青空にはためく鯉のぼり、といえば日本の「こどもの日」です。このお祭りは中国では「端午節」(端午の節句)とも呼ばれており、意味合いが少し異なるようです。では、中国語で「こどもの日」について、説明する時どのように言えばいいでしょうか。
今回は【中国語で「日本」を紹介】シリーズとして、「こどもの日」(端午の節句)を中国語でどのように紹介すれば良いかを書いてみました。
※上海出身の中国語ネイティブスピーカー(シャオリー)が中国語部分を担当しています
中国の端午节についてはこちらの記事をご覧ください。
まずは日本語で簡潔に「こどもの日」(端午の節句)を説明
5月5日は子どもの日で祝日です。
子どもの日は端午(たんご)の節句とも言います。
第二次世界大戦までは、端午の節句として親しまれ、 男の子の健やかな成長を願いお祝いしていましたが、 今では男女関係なく、子どもの成長、幸福をお祝いする日になっています。
子どもの日には鯉のぼりや五月人形を飾り、柏餅を食べます。
五月人形とは「鎧飾り」「兜飾り」「武者人形」などのことです。
鯉のぼりには「健やかな成長と立身出世」の意味が込められています。
五月人形は「強さや生命力の象徴」の象徴で、子どもを災いから守ることを目的に飾られます。
また、柏餅には「子孫繁栄や厄除け」の意味があります。
ちなみに中国でも「端午節(端午の節句)」がありますが、意味合いが異なり、ボートレースを開催したり、ちまきを食べたりします。
おさえておきたい関連単語
中国語で「こどもの日」(端午の節句)を紹介した文
以下がネイティブが中国語で説明をした文です。
表現の方法は無数にあるので、一つの例としてぜひ参考にしてみてください。
5月5日是日本男孩节。
这一天也是端午节。
在第二次世界大战之前,大家更多的是把这一天作为端午节,也在这一天祈求男孩们能健康成长。
现如今,这一天已经不论男孩还是女孩,只是作为祈求孩子能幸福成长的节日。
男孩节这一天,家里会升鲤鱼旗,摆上五月人偶,吃柏饼。
五月人偶也叫【铠甲装饰】、【兜装饰】、【武士人偶】。
升鲤鱼旗,意味着【健康成长与出人头地】 五月人偶是【强大与生命里】的象征,可以守护孩子远离灾厄。
柏饼意味着【子孙繁荣与除灾】。
在中国也有【端午节】,但中国的端午节与日本的意义不同,中国端午节那一天,有划龙舟比赛,吃粽子等风俗习惯。
Wǔ yuè wǔ rì shì Rìběn Nánhái jié.
Zhè yìtiān yěshì Duānwǔ jié.
Zài Dì èr cì Shìjiè Dàzhàn zhīqián, dàjiā gèng duō de shì bǎ zhè yìtiān zuòwéi Duānwǔ jié, yě zài zhè yìtiān qíqiú nánhái men néng jiànkāng chéngzhǎng.
Xiànrújīn, zhè yìtiān yǐjīng búlùn nánhái háishì nǚhái, zhǐshì zuòwéi qíqiú háizi néng xìngfú chéngzhǎng de jiérì.
Nánhái jié zhè yìtiān, jiālǐ huì shēng Lǐyú qí, bǎi shàng Wǔyuè rén’ǒu, chī Bǎibǐng.
Wǔyuè rén’ǒu yě jiào 【Kǎijiǎ zhuāngshì】、【Dōu zhuāngshì】、【Wǔshì rén’ǒu】.
Shēng Lǐyú qí, yìwèizhe 【jiànkāng chéngzhǎng yǔ chū rén tóudì】 Wǔyuè rén’ǒu shì 【qiángdà yǔ shēngmìng lì】 de xiàngzhēng,
kěyǐ shǒuhù háizi yuǎnlí zāi’è.
Bǎibǐng yìwèizhe 【zǐsūn fánróng yǔ chú zāi】
Zài Zhōngguó yě yǒu 【Duānwǔ jié】,dàn Zhōngguó de Duānwǔ jié yǔ Rìběn de yìyì bùtóng,
Zhōngguó Duānwǔ jié nà yìtiān, yǒu huá Lóngzhōu bǐsài, chī Zòngzi děng fēngsú xíguàn.
日本語の文をそのまま訳したのではなく、中国語で説明がしやすいように少しアレンジしているので、直訳は以下のようになります。日本語訳には表れにくいポイントなども説明しているので、こちらで正確な意味を捉えておきましょう。
5月5日是日本男孩节。
5月5日は日本のこどもの日です。
这一天也是端午节。
この日は端午の節句でもあります。
在第二次世界大战之前,大家更多的是把这一天作为端午节,也在这一天祈求男孩们能健康成长。
第二次世界大戦前、人々はこの日を主に端午の節句と考え、男の子たちの健康的な成長を祈っていました。
※作为〜 「〜とする」。この文章は、把A作为Bとなっており、「AをBとする」の意味になります。
现如今,这一天已经不论男孩还是女孩,只是作为祈求孩子能幸福成长的节日。
現代では、この日は男女を問わず、子供たちの幸せな成長を祈る日として祝われています。
※现如今 「近頃、今どき」の意味です。
※不论A还是B AであろうとBであろうと
男孩节这一天,家里会升鲤鱼旗,摆上五月人偶,吃柏饼。
男の子の日には、家に鯉のぼりを掲げ、五月人形を飾り、柏餅を食べます。
五月人偶也叫【铠甲装饰】、【兜装饰】、【武士人偶】。
五月人形は【鎧飾り】、【胴着飾り】、【武者人形】とも呼ばれます。
升鲤鱼旗,意味着【健康成长与出人头地】 五月人偶是【强大与生命里】的象征,可以守护孩子远离灾厄。
鯉のぼりを掲げることは、【健康的な成長と出世】という意味があります。五月人形は【強さと命の象徴】であり、子供たちを災いから守る役割があります。
柏饼意味着【子孙繁荣与除灾】 在中国也有【端午节】,但中国的端午节与日本的意义不同,中国端午节那一天,有划龙舟比赛,吃粽子等风俗习惯。
柏餅は【子孫繁栄と災いを除く】という意味があります。中国にも「端午節」がありますが、中国の端午節と日本の意味は異なります。中国の端午節には、龍舟競漕や粽子を食べる習慣があります。
※与 「〜と」”跟”と同じ意味で、主に書き言葉で用いられます。
こんなの難しすぎるという方に(初中級者向け)
ここまで中国語では「こどもの日」(端午の節句)を紹介する文を見てきましたが、普段は使わない名詞も多くてすごく難しく感じるかと思います。
そこで、使う単語や表現を少し易しく、シンプルにしたものも掲載しますので、もしこちらの方がやりすいという方はこちらをご活用ください。
5月5日是日本的男孩节,也是端午节。
以前,人们祈求男孩们健康成长。
现在,无论男孩还是女孩,这一天是为了祈求孩子幸福成长的节日。
在男孩节,家庭会升起鲤鱼旗,摆放五月人偶和吃柏饼。 五月人偶也称为“铠甲装饰”、“兜装饰”或“武士人偶”。
升鲤鱼旗的意义是“健康成长和取得成功”,五月人偶象征“强大和生命”,能保护孩子避免遭受灾害,而柏饼的意义是“子孙繁荣与除灾”。
中国也有端午节,但它的意义与日本不同。 中国端午节,人们会参加龙舟比赛和吃粽子等传统习俗。
Wǔ yuè wǔ rì shì Rìběn de Nánhái jié, yěshì Duānwǔ jié.
Yǐqián, rénmen qíqiú nánhái men jiànkāng chéngzhǎng.
Xiànzài, wúlùn nánhái háishì nǚhái, zhè yìtiān shì wèile qíqiú háizi xìngfú chéngzhǎng de jiérì.
Zài Nánhái jié, jiātíng huì shēngqǐ Lǐyú qí, bǎifàng Wǔyuè rén’ǒu hé chī Bǎibǐng.
Wǔyuè rén’ǒu yě chēngwéi “Kǎijiǎ zhuāngshì”, “Dōu zhuāngshì” huò “Wǔshì rén’ǒu”.
Shēng Lǐyú qí de yìyì shì “jiànkāng chéngzhǎng hé qǔdé chénggōng”, wǔyuè rén’ǒu xiàngzhēng “qiángdà hé shēngmìng”,
Néng bǎohù háizi bìmiǎn zāoshòu zāihài, ér Bǎibǐng de yìyì shì “zǐsūn fánróng yǔ chúzāi”.
Zhōngguó yě yǒu Duānwǔ jié, dàn tā de yìyì yǔ Rìběn bùtóng.
Zhōngguó Duānwǔ jié, rénmen huì cānjiā Lóngzhōu bǐsài hé chī Zòngzi děng chuántǒng xísú.
【無料】音声&スクリプト
公式LINEに登録して「こどもの日」と送っていただくと、ネイティブの音声を聞くことができるので、音読やシャドーイングの教材としてもご活用ください。また、勉強がしやすいように、スクリプトをPDFにまとめたものもお送りいたします。
迷わず、挫折せずに中国語を学びたいという方は、自分にあった学習方法をプロの中国語学習コーチに相談することがとても有効です。無料カウンセリングを実施していますので、ぜひ相談してみてください。(無理な勧誘など一切ないので、ご安心ください。)
無料学習相談受付中
無理な勧誘など一切ございませんので、是非一度コーチとお話しください。
「ネイティブだったらこう紹介する」という文だけでなく、中国語学習者の視点で「初級段階だったらこれくらいシンプルでも良い」という文も記載しています。また、それぞれの音声も再生できるので、ぜひ何度も真似して、声に出して練習してみてください。