中国語で「衣替え」を紹介してみよう※音声付き

季節の変わり目に行い、洋服ダンスの中の服をそれぞれの気候に適したものに変える習慣、といえば「衣替え」ですね。衣替えは、季節の変化を感じる特別な瞬間ですね。では、中国語で衣替えについて、説明する時どのように言えばいいでしょうか。

今回は【中国語で「日本」を紹介】シリーズとして、「衣替え」を中国語でどのように紹介すれば良いかを書いてみました。

あかぎ

「ネイティブだったらこう紹介する」という文だけでなく、中国語学習者の視点で「初級段階だったらこれくらいシンプルでも良い」という文も記載しています。また、それぞれの音声も再生できるので、ぜひ何度も真似して、声に出して練習してみてください。

※上海出身の中国語ネイティブスピーカー(シャオリー)が中国語部分を担当しています

まずは日本語で簡潔に「衣替え」を説明

衣替えは、暑さや寒さの変わり目に、季節にあわせた衣服に着替える慣習のことです。

学校や企業など、制服があるところでは一般的に、冬服から夏服への衣替えは6月1日、夏服から冬服への衣替えは10月1日に行われています。

近年では環境の変化や流行によって、衣替えの時期が異なる場合もあります。

また、衣替えのタイミングで、クローゼットや引き出しにある衣服のお手入れや整理、夏服・冬服の入れ替えを行う家庭が多いです。

衣替えの由来は諸説ありますが、中国で始まった習慣であると言われています。

かつて中国の宮廷で旧暦の4月1日と10月1日に夏服と冬服を入れ替えていた習慣があり、平安時代ごろそれが日本に伝わり、宮中行事として定着したようです。

おさえておきたい関連単語

  • 换衣服( Huàn yī fu):衣替え
  • 换季(huàn jì ):衣替えをする
  • 时节( shí jié):時期
  • 时尚(shí shàng):時代の流行
  • 衣橱(yī chú):クローゼット
  • 抽屉(chōu ti):引き出し
  • 替换( tì huàn):~に代わる
  • 平安时代(Píng ān shí dài):平安時代

中国語で「衣替え」を紹介した文

以下がネイティブが中国語で説明をした文です。

表現の方法は無数にあるので、一つの例としてぜひ参考にしてみてください。

中国語文

「换衣服」是在天气由热转冷或由冷转热的换季时节,换上与季节相应的衣服的习俗。

在学校、公司等要穿制服的情况下,通常从6 月1日起从冬装换成夏装,从 10 月 1 日起从夏装换成冬装。

近年来,由于环境和时尚的变化,换衣服的时间可能会有所不同。

另外,在换衣服的时候,很多家庭往往会把衣橱和抽屉里的衣服进行清洗、整理,把夏装和冬装进行替换。

关于换衣服的起源有多种说法,但据说是起源于中国的习俗。

中国宫廷过去有在农历4月1日和10月1日将夏装和冬装进行替换的习俗。

日本平安时代时,这个习俗传入日本,之后便成为了日本宫廷中的习俗。

「Huàn yī fu」 shì zài tiān qì yóu rè zhuǎn lěng huò yóu lěng zhuǎn rè de huàn jì shí jié, huàn shang yǔ jì jié xiāng yìng de yī fu de xí sú。

Zài xué xiào,gōng sī děng yào chuān zhì fú de qíng kuàng xià,tōng cháng cóng liù yuè yī rì qǐ cóng dōng zhuāng huàn chéng xià zhuāng, 

cóng shí yuè yī rì qǐ cóng xià zhuāng huàn chéng dōng zhuāng。

Jìn nián lái,yóu yú huán jìng hé shí shàng de biàn huà,huàn yī fu de shí jiān kě néng huì yǒu suǒ bù tóng。

Lìng wài,zài huàn yī fu de shí hòu,hěn duō jiā tíng wǎng wǎng huì bǎ yī chú hé chōu ti lǐ de yī fu jìn xíng qīng xǐ,

zhěng lǐ,bǎ xià zhuāng hé dōng zhuāng jìn xíng tì huàn。 

Guān yú huàn yī fu de qǐ yuán yǒu duō zhǒng shuō fǎ,dàn jù shuō shì qǐ yuán yú Zhōng guó de xí sú。 

Zhōng guó gōng tíng guò qù yǒu zài nóng lì sì yuè yī  rì hé shí yuè yī rì jiāng xià zhuāng hé dōng zhuāng jìn xíng tì huàn de xí sú 。 

Rì běn Píng ān shí dài shí,zhè ge xí sú chuán rù Rì běn,zhī hòu biàn chéng wéi le Rì běn gōng tíng zhōng de xí sú。

日本語の文をそのまま訳したのではなく、中国語で説明がしやすいように少しアレンジしているので、直訳は以下のようになります。日本語訳には表れにくいポイントなども説明しているので、こちらで正確な意味を捉えておきましょう。

「换衣服」是在天气由热转冷或由冷转热的换季时节,换上与季节相应的衣服的习俗。
「换衣服」は、天候が暑さから寒さに変わる、または寒さから暑さに変わる季節に、季節に合った衣服に着替える習慣です。

※ 由A转B AからBに変わる

在学校、公司等要穿制服的情况下,通常从6 月1日起从冬装换成夏装,从 10 月 1 日起从夏装换成冬装。
学校や会社などで制服を着る場合、通常は6月1日から冬服から夏服に変わり、10月1日から夏服から冬服に変わります。

※ 从~起 ~から

近年来,由于环境和时尚的变化,换衣服的时间可能会有所不同。
近年では、環境やファッションの変化により、衣替えのタイミングは異なる場合もあります。

另外,在换衣服的时候,很多家庭往往会把衣橱和抽屉里的衣服进行清洗、整理,把夏装和冬装进行替换。
また、衣替えの際には、多くの家庭がクローゼットや引き出しの中の衣服を洗って整理し、夏服と冬服を入れ替えることがよくあります。

※往往 往々にして、しばしば

关于换衣服的起源有多种说法,但据说是起源于中国的习俗。
衣替えの起源にはさまざまな説がありますが、中国の習慣が起源だと言われています。

中国宫廷过去有在农历4月1日和10月1日将夏装和冬装进行替换的习俗。
かつて中国の宮廷では、旧暦の4月1日と10月1日に夏服と冬服を入れ替える習慣がありました。

日本平安时代时,这个习俗传入日本,之后便成为了日本宫廷中的习俗。
平安時代には、この習慣が日本に伝わり、その後、日本の宮廷で行われる習慣となりました。

こんなの難しすぎるという方に(初中級者向け)

ここまで中国語で「衣替え」を紹介する文を見てきましたが、普段は使わない名詞も多くてすごく難しく感じるかと思います。

そこで、使う単語や表現を少し易しく、シンプルにしたものも掲載しますので、もしこちらの方がやりすいという方はこちらをご活用ください。

中国語文(シンプル版)

「换衣服」是季节变化时候的习俗。

天气变热或变冷时,我们会换合适的衣服。

学校和公司有制服的话,一般在6月1日换夏装,10月1日换冬装。

但现在可能有不同的时间。

换衣服时,很多家庭会整理和清洗衣柜和抽屉里的衣服,替换夏装和冬装。

换衣服的习俗据说起源于中国。

过去,中国宫廷在农历4月1日和10月1日换夏装和冬装。

这个习俗传到日本的平安时代,成为日本宫廷的习俗。

「Huàn yī fu」 shì jì jié biàn huà shí hòu de xí sú。

Tiān qì biàn rè huò biàn lěng shí,wǒ men huì huàn hé shì de yī fu。

Xué xiào hé gōng sī yǒu zhì fú de huà,yì bān zài liù  yuè yī rì huàn xià zhuāng ,shí yuè yī rì huàn dōng zhuāng。 

Dàn xiàn zài kě néng yǒu bù tóng de shí jiān。

Huàn yī fu shí,hěn duō jiā tíng huì zhěng lǐ hé qīng xǐ yī guì hé chōu ti lǐ de yī fu,tì huàn xià zhuāng hé dōng zhuāng。 

Huàn yī fu de xí sú jù shuō qǐ yuán yú Zhōng guó。 

Guò qù,Zhōng guó gōng tíng zài nóng lì sì yuè yī rì hé shí yuè yī rì huàn xià zhuāng hé dōng zhuāng。 

Zhè ge xí sú chuán dào Rì běn de Píng ān shí dài,chéng wéi Rì běn gōng tíng de xí sú。

【無料】音声&スクリプト

公式LINEに登録して「衣替え」とメッセージを送っていただくと、ネイティブの音声を聞くことができるので、音読やシャドーイングの教材としてもご活用ください。また、勉強がしやすいように、スクリプトをPDFにまとめたものもお送りいたします。


迷わず、挫折せずに中国語を学びたいという方は、自分にあった学習方法をプロの中国語学習コーチに相談することがとても有効です。無料カウンセリングを実施していますので、ぜひ相談してみてください。(無理な勧誘など一切ないので、ご安心ください。)

無料学習相談受付中

無理な勧誘など一切ございませんので、是非一度コーチとお話しください。