この記事では
- いろいろな髪型やヘアスタイルを表す中国語単語
- 髪型を変えた時に使えるフレーズ
- 髪に関するフレーズ
- 美容室で使えるフレーズ
をご紹介していきます。覚えれば美容師に勘違いされる心配はもうありませんよ。
中国語で髪型・ヘアスタイル
アフロ
爆炸头/阿福罗头
(bàozhàtóu/ā fú luó tóu)
バオジャトウ/アーフールォトウ
アフロの中国語は“爆炸头”または“阿福罗头”です。“爆炸头”は“爆炸”が「爆発する」という意味で、まるで爆発した後の髪の毛のようというところからきています。
“阿福罗头”は英語の「Afro」から音訳したものです。日本語と同じ由来ですね。
中国の改革開放の波に乗って、中国に伝わった外来文化がますます増え、1980年代から2000年頃まで、欧米で流行っていたアフロが北京や上海、香港、広州などの中国の大都市にもやってきました。
80年代のモダンな髪型の「黄金ルール」は、ふんわりすればするほど良いとされていました。アフロはこのルールにぴったりと合った髪型で、大きくてカールしていて、ふんわりしたボール型のアフロの注目度はかなり高かったです。
男性だけではなくて、女性たちは欧米の女性のようにアフロパーマをかけ始めました。アフロに大きなメガネをかけたスタイルは80年代の欧米と全く同じです!
当時、中国で最も人気のあった女性歌手張薔は、アフロが彼女のトレードマークでした!
モヒカン
莫西干/莫霍克发型/飞机头
(mòxīgàn/mòhuòkè fàxíng/fēijītóu)
モスガン/モホックファーシン/フェイジトウ
モヒカンは“莫西干”“莫霍克发型”““飞机头”と言いますが、よく使われているのは“飞机头”です。
「飛行機の先端部分」は、中国語では“飞机头部”や“飞机机头”と言い、略して“飞机头”です。モヒカンは飛行機の先端部分の形状に似ているため、“飞机头”を使います。
モヒカンは中国で人気があり、特に、若者の間で好まれています。中国の若者たちは、日本や韓国の若者たちと同様に、髪型にこだわりを持っており、モヒカンを選ぶ人も少なくありません。
また、中国の芸能界でもモヒカンをしている俳優や歌手がいます。例えば、俳優の趙又廷や歌手のKris Wuさんなどがその代表的な例です。
しかし、中国の一部の保守的な親や学校では、モヒカンを許可していないところがあります。
モヒカンを楽しみたい人は、周囲の環境をよく確認してからチャレンジすることをおすすめします。
※“飞机头”というとやや太めな、おしゃれモヒカンを指すことが多いです。
ぼうず
卡尺头
(kǎchǐtóu)
カーチートウ
ぼうずは“卡尺头”と言います。“卡尺头”とは、長さがそろっていて、まるで“卡尺”( スケール)で測って切ったような髪型のことです。
“卡尺头”は“圆寸头(yuáncùntóu)”の一種類です。中国では、この髪型は主に野生的でワイルドな印象を与えるため、若い男性たちから人気を集めています。
※髪を短く刈り上げた髪型ということで“寸头”などを使うこともあります
スキンヘッド
剃光头
(tìguāngtoú)
ティ-グァントウ
スキンヘッドは“剃光头”と言い、中国語で「頭を丸めること」を意味する言葉です。スキンヘッドは、中国でも一部の男性に広く普及している髪型の1つです。
中国の伝統文化の中では、スキンヘッドは「反社会的な髪型」としての印象もありますが、一部では人気のようです。
ポニーテール
马尾辫
(mǎwěibiàn)
マーウェイビェン
ポニーテールは“马尾辫”と言い、「馬の尾」という意味です。この言葉が使用される理由は、髪の毛を束ねたスタイルが、馬のしっぽと似ているからです。
ポニーテールは、中国ですごく人気があって、青春の象徴です。ポニーテールをした女性は中国の青春恋愛ドラマと映画によく出てきます。
例えば、中国の青春恋愛映画『あの頃、君を追いかけた』(那些年,我们一起追的女孩/nàxiēnián wǒmen yìqǐzhuīde nǚhái)の主人公の沈佳宜(シェン・チアイー/shěnjiāyí)のポニーテールシーンが特に有名です。
女性だけでなく、男性でもこの髪型を好む人が増えています。男性のポニーテールは、頭頂部の髪を長く伸ばし、後ろで結んでいます。この髪型は、スタイリッシュなイメージを求める若い男性たちに人気があります。
また、最近ではスポーツ選手やアイドルグループなどでもポニーテールスタイルが多く見られ、スタイリッシュで可愛らしい印象を与えています。
ツインテール
双马尾
(shuāngmǎwěi)
シュアンマアウェイ
ツインテールは“双马尾”と言い、“双”は「ツイン、二つ」を意味していますので、“双马尾”で「二つのポニーテール」=ツインテールです。
ツインテールは中国では若い女性の中で人気があり、特にアニメや漫画などの文化に親しんでいる若者たちの間で人気です。また、可愛らしさや清純なイメージがあるため、学校や職場などにもツインテールをしていく人たちもいます。
一般的には、ツインテールは二つのポニーテールを結ぶスタイルですが、中国では独自のアレンジが加えられ、オリジナルなスタイルが増えています。例えば、ポニーテールの束を三つに分け、パールやリボンを付けるなどのアレンジがあります。
中国の芸能界でもツインテールを取り入れるアイドルや女優が多く、その衣装やアクセサリーと合わせて個性的なスタイルが生まれていますよ
おだんご
丸子头
(wánzitóu)
ワンヅトウ
“丸子”という言葉は丸くてふっくらとした形を表すので、髪型がまるく束ねられていることから“丸子头”と言います。
おだんごは清純でかわいらしい印象を与えます。中国では、おだんごは非常に一般的で、さまざまなアレンジが可能であるため、中国でも人気のあるヘアスタイルの一つです。
おだんごを作るために、髪をしっかりとブローしてボリュームを出し、髪をゴムで束ねて、丸い形に整えます。仕上げにミストスプレーなどを使ってセットします。ボリュームのある髪型にしたい場合は、編み込みやカールを加えることもできます。
おだんごは日常生活から、ビジネスやフォーマルなイベントまで、様々な場面で活用できますし、アレンジも自由自在なので、是非挑戦してみてくださいね~
三編み
麻花辫
(máhuābiàn)
マアホゥアービエン
“麻花辫”は、伝統的に中国の女性が頭に編んでいる紐状の髪型を表現したもので、その形状が“麻花”に似ていることから名付けられました。
三編みは20世紀1950年代の中国では清純な女性の象徴で、中国の未婚の女子が好む髪型でした。当時の女性たちは赤いリボンや花飾りで三編みを装飾しました。
赤い色は中国文化では縁起が良い色とされ、この三編みの髪飾りは、女性が良い縁を結ぶことを祈るために使用されます。
現在はヘアゴムで結ばれたベーシックな三編みが中国の子どもたちの間で流行しています。特に、校内での制服着用時によく見られます。
もう一つの種類は「フランス式の三編み」で、中国語では“法式麻花辫(fǎshì máhuābiàn)”です。この三編みは西洋の文化に由来しており、多くの女性に愛されています。三つ編みにより、輪郭をよりシャープに見せることができ、フォーマルな場面にも適しています。
おかっぱ
娃娃头
(wáwatóu)
ワアワアトウ
“娃娃头”は中国語で「人形の頭」という意味です。子どもや女性が髪をかわいくアレンジしたり、髪型が丸くて顔が小さく見えるようにするヘアスタイルを表現するために、この言葉が用いられます。
髪型が人形のように見えるからですね。かわいいですね。
中国のおかっぱは、一般的にきちんと整えられたシルエットが特徴です。縦に伸びる前髪や短くカットされた襟足など、鮮明でシャープな印象を与えます。中国の伝統的なおかっぱ髪型は、少女らしい柔らかな印象を与えることも特徴です。
おかっぱはツヤとボリューム感が重要なポイントです。中国では、髪の毛の美しさや、健康な髪の維持にこだわる人が多く、髪の毛に対するケアもしっかりと行っています。
マッシュルームカット
蘑菇头
(mógutóu)
モオグゥトウ
マッシュルーム、つまりキノコと見た目が似ていることから“蘑菇”を使った言い方ですね。日本語でも中国語でもあの髪型はキノコに見えるというのは面白いですね。
マッシュルームカットは上部をまるくカットしたボブスタイルで、円形状になるように髪を刈り取ります。女性だけでなく男性からも人気のデザインで、可愛い印象を残すことができます。特に、若い人たちの間で好まれています。
天然パーマ
自然卷/自来卷
(zìránjuǎn/zìláijuǎn)
ズィーランジュァン/ズィーライジュァン
“自然”と“自来”は同じ意味ですが、“自来卷”を使うことの方が多いです。“自然卷”は中国語で“自然的卷发”という意味で、髪の毛が自然に巻いている状態を表します。
中国人の多くがストレートな髪質をしており、自然に巻いている髪の毛は珍しいため、そのように呼ばれるようになったとされています。
ストレートヘア
直发
(zhífà)
ヂーファ
中国でのストレートヘアの特徴としては、髪質が硬めでしっかりとしたウェーブがかかりやすいことが挙げられます。また、中国ではカラーリングしたストレートヘアや、ストレートにするためにストレートパーマをかけることが一般的ではありません。
代わりに、髪を染めることなく自然なストレートヘアを楽しむ人が多いようです。そのため、黒いロングのストレートヘアは“黑长直(hēichángzhí)”と呼ばれます。ストレートヘアをキープするために、中国ではヘアオイルやヘアセラムなどを使って髪を保湿し、ヘアスタイルを崩さないようにケアすることが大切だとされています。
ボブ
波波头
(bōbōtóu)
ボォボォトウ
“波波”は英語の「bob」から音訳したものです。日本語と同じ由来ですね。
中国でのボブは長さやスタイルによってさまざまなバリエーションがあります。一般的に“短款波波头(duǎn kuǎn bōbōtóu/カナ)”「ショートボブ」や“中长波波头(zhōngcháng bōbōtóu/カナ)”「ミディアムボブ」が人気で、クールな印象を与えるスタイルや、柔らかい印象を与えるナチュラルなスタイルなどがあります。
また、ストレートやウェーブ、カールなどのパーマスタイルや、前髪を長めに残したアシンメトリーボブスタイルも人気があります。
ショート
短发
(duǎnfà)
ドゥアンファ
一般的に短い髪型はモダンでスタイリッシュな印象を与え、また忙しい現代女性にとっては扱いやすく、手入れが簡単だというメリットもあります。
中国の短い髪型の代表的なものは、“波波头短发(bōbōtóu duǎnfà/ボーボートウドゥアンファ)”「ボブカット」です。ボブカットは、首から肩のあたりまでの長さで、女性の顔立ちをすっきりと引き立てるように仕上げます。
また、 “短款波波头(duǎn kuǎn bōbōtóu/カナ)”「ショートボブ」と呼ばれる、ボブカットよりもさらに短い髪型も人気があります。ショートボブは、襟足や後ろ髪を短くカットし、前髪を長めに残すことで、ほどよくカジュアルな印象を与えます。
ロング
长发
(chángfà)
チャンファ
現在中国では、軽やかでおしゃれな雰囲気を演出するレイヤーカットが若い女性たちの間で流行っています。髪に段(レイヤー)を入れることで、流れや軽やかさを演出でき、髪をボリュームアップして、洗練された雰囲気を作り出すことができる魅力的なカットスタイルなのです。
中国語で髪型変えた?似合うね!などのフレーズ
A:ストレートパーマをかけたんですか?
你头发拉直了啊?
Nǐ tóufa lāzhí le a?
ニートウファラージールォア?
B:はい
对。
Duì
ドゥイ
A:とても似合っているね
很适合你哦。/很合适。
Hěn shìhé nǐ o./Hěn héshì.
ヘンシーヘァーニーオー。/ヘンヘァーシー
「ストレートパーマをかける」の中国語は“烫直发(tàng zhífà )”ですが、“拉直(lāzhí)”という言い方が一番よくつかわれています。
「似合っている」の中国語は“合适(héshì)”または“适合(shìhé)”です。“合适”と“适合”には違いがあり、“合适”は「ぴったり、ちょうど良い」という意味の形容詞として使うことができ、“适合”は「上手く合う、合致する、似合う」という意味の動詞として使えます。
A:あれ?髪の色を変えたんですか?
诶!你染发了吗?
ēi! nǐ rǎnfà le ma?
エイ! ニーランファルォマ?
B:はい、茶色にしました。
嗯,茶棕色。
n, chá zōngsè.
ウン、チャアゾンスェ。
「髪の色を変える」は直訳にすると“改变头发的颜色”ですが、つまり“染发”です。
A:髪型変えたんですね!
你换发型了!
Nǐ huàn fàxíng le!
ニーファンファーシンルォ!
B:どうかな?前の方が良かったですか?
怎么样?是不是以前那个更好看啊?
Zěn me yàng? shì bù shì yǐ qián nàgè gèng hǎokàn a?
ゼンメヤン? シーブシーイーチエンナゲゲンハオカンア?
A:ううん、新しい髪型も似合っているよ
没有啦,新发型也很适合你。
Méi yǒu la, xīn fàxíng yě hěn shìhé nǐ.
メイヨウラ、シンファーシンイェヘンシーヘァーニー。
A:その髪型、かわいいですね。どこで切ったのですか?
你这个发型,真不错啊。在哪儿剪的?
Nǐ zhè ge fàxíng, zhēn bùcuò a. zài nǎ’er jiǎn de?
ニージェゲァファーシン、ジェンブーツォア。ザイナージィェンドァ?
B:新しくオープンした駅前の美容室で切りました
车站前新开的那家理发店。
Chēzhàn qián xīn kāi de nà jiā lǐfà diàn.
チェーザン キャン シン カイ デ ナ ジャ リーファ ディェン。
中国語で髪に関するフレーズ
髪を切る
剪头发
(jiǎn tóufa)
ジィェン トウファ。
「髪を切る」の一番オーソドックスな言い方は“剪头发”です。ほかには“理头发”と言うこともできます。
違いとして“剪头发”は「髪を切る」という動作にだけ注目しているのに対して、“理头发”はヘアカット・洗髪・ドライヤーのすべての過程を含めた言い方になります。
また、“剪头发”と“理头发”は“剪头” “剪发” “理头” “理发”と略して使うこともできます。
髪をすく
打薄
(dǎbáo)
ダーボ
髪を染める
染头发
(rǎn tóufa)
ジャン トウファ
“染头发”は“染头(rǎntóu)” “染发(rǎnfà)”と略して使うこともできます。
髪の毛をとかす
梳头发
(shū tóufa)
シュー トウファ
“梳头发”は“梳头(shūtóu)” “梳发(shūfà)”と略して使うこともできます。“梳发”は日常生活ではあまり使わないですが、書き言葉の場合には使います。
髪を真ん中でわける
梳中分
(shū zhōngfēn)
シュージョンフェン
髪を結ぶ
扎头发
(zhā tóufa)
ジャー トウファ
髪を巻く
卷头发
(juǎn tóufa)
ジュェン トウファ
“卷头发”は“卷发(juǎnfà)”に略して呼ぶことができますが、“卷头”という言い方がおかしいです。
前髪をおろす
把刘海放下来
(bǎ liúhǎi fàng xiàlái)
バー リウハイ ファン シアライ
前髪をアップする
把刘海梳起来,把刘海梳上去
(bǎ liúhǎi shūqǐlái,bǎ liúhǎi shūshàngqù)
バー リウハイ シュー チライ,バー リウハイ シュー シャンチ
パーマをあてる
烫头
(tàng tóu)
タン トウ
ブリーチする
漂白
(piǎobái)
ピァオ バイ
中国語で美容室で使えるフレーズ
ここからは美容室で希望の髪型を伝えるときに使えるフレーズを紹介します。
髪型は変えずに少し短くしてください。
大体的层次和形状不要变,麻烦您给我发尾剪短一点。
Dàtǐ de céngcì hé xíngzhuàng bùyào biàn, máfan nín gěi wǒ fàwěi jiǎn duǎn yìdiǎn.
ダータイテキ チェンシ フォーホア ブィァン,マーファントゥ ゲイ ウォーフェイ ケダン ダン ヤオ ナー。
前髪だけ整えて欲しいです/前髪をカットしてほしいです
麻烦您给我剪剪刘海吧。
Máfan nín gěi wǒ jiǎn jian liúhǎi ba.
マーファンニー ゲイ ウォー ジィエンジィエンリウハイバ。
カットしてもらえますか?/髪を短く切ってほしいです。
帮我剪短一点吧/麻烦您给我剪短一点
Bāng wǒ jiǎn duǎn yìdiǎn ba / Máfan nín gěi wǒ jiǎn duǎn yìdiǎn.
バンウォジェンドゥアンイーディアンバ / マーファンニンゲイウォジェンドゥアンイーディアン
麻烦您给我剪短一点は丁寧な言い方です。
トリートメントをしてもらえますか?
我想做一下护理。
Wǒ xiǎng zuò yí xià hù lǐ.
ウォーシャンツォイーシャーフーリー
今日はカラーリングをお願いします。
今天我想染个发。
Jīn tiān wǒ xiǎng rǎn ge fà.
ジンティエンウォシャンランゲファー。
パーマをかけてもらえますか?
我想把头发烫一下。/我想烫一下头发。
Wǒ xiǎng bǎ tóu fa tàng yí xià. / Wǒ xiǎng tàng yí xià tóu fa.
ウォーシャンバートウファータンイーシャー / ウォーシャンタンイーシャートウファー
ブローしてください。
你给我吹个型。
Nǐ gěi wǒ chuī ge xíng.
ニーゲイウォチューゲァシン。
ブローして髪型を整えてください。
你给我吹个造型。
Nǐ gěi wǒ chuī ge zàoxíng.
ニーゲイウォチューガーザオシン。
ヘアスタイルのアドバイスをお願いします。
你看看我有没有什么适合的发型。
Nǐ kàn kan wǒ yǒu méiyǒu shé me shìhé de fàxíng.
ニーカンカンウォーヨーウーメイヨーシーハァデファーシン。
予約を入れたいのですが、空いている日時はありますか?
什么时候有时间,我想做个头发?
Shénme shíhou yǒu shíjiān, wǒ xiǎng zuò ge tóufa?
シェンメァシーホウヨウシイジエン、ウォーシャンズゥォグェトウファ?
髪の毛のダメージが気になります。何かおすすめのケア方法はありますか?
我担心这样发质会受损/我担心这样会伤头发,你可以教教我平时怎么护理吗?
Wǒ dānxīn zhèyang fà zhì huì shòu sǔn/wǒ dānxīn zhèyang huì shāng tóufa, nǐ kěyǐ jiāo jiāo wǒ píngshí zěnme hùlǐ ma?
ウォダンシンジャアヤンファージイホゥイショウスゥン/ウォダンシンジャアヤンホゥイシャントウファ、ニーケァアイージアオジアオヲォピンシィヅェンメホォリィマ?
今回はヘアスタイルに関する表現をご紹介しました!
髪型を変えるときは、記事で紹介してきた単語やフレーズを使って、素敵な髪型にしてもらってくださいね。また、家族や知人が髪型を変えた時には「髪型変えたの?」「似合うね」などと伝えてみましょう。
迷わず、挫折せずに中国語を学びたいという方は、自分にあった学習方法をプロの中国語学習コーチに相談することがとても有効です。無料カウンセリングを実施していますので、ぜひ一度相談してみてください。
無料学習相談受付中
無理な勧誘など一切ございませんので、是非一度コーチとお話しください。
その人の印象の8割はヘアスタイル(髪型)で決まると言われていますが、みなさんは自分に似合う髪型が見つかりましたか。髪型は個性を表現するだけでなく、人の印象や年齢、職業や社会的ステータスまで表すことができます。そのため、選ぶ髪型によっては、大きな影響を与えることも少なくありません。