この記事では
- 中国語で~だと思うという言い方
- 中国語で賛成・反対の伝え方
- 中国語で相手に意見を聞く言い方
などを紹介していきますので、ぜひ参考にしてみてください。
中国語で~だと思う
中国語で~だと思うを表す単語
觉得
“觉得”は「~だと思う」「~な気がする」という意味で、主に2通りの場面で使うことができます。
1つ目は「実際に経験したことについて、感じたことを言うとき」に使うことができます。
今回の試験はあまりにも難しすぎたと思う。
我觉得这次考试太难了。
(Wǒ juéde zhè cì kǎoshì tài nán le.)
ウォジュエダゼァツァクァーシィタイナンレァ。
2つ目は「詳細を知らず、推量して言うとき」にも使うことができます。
のちに紹介する「认为」に比べて、深く考えてはなく、直感から言っているというニュアンスが強いです。
彼は既に彼女持ちだと思う。諦めな。
我觉得他已经有女朋友了。放弃吧。
(Wǒ jué de tā yǐjīnɡ yǒu nǚpénɡyou le. Fànɡqì ba.)
ウォジュエダターイージンヨウヌューペァンヨウラァ。
认为
“认为”は「~だと思う」「~だと考える」という意味で、比較的フォーマルな表現です。
“觉得”に比べ、「ちゃんと考えたうえで意見を述べているんだ」というニュアンスがあります。
あなたのそのやり方は間違っていると思う。
我认为你这样做是不对的。
(Wǒ rènwéi nǐ zhèyànɡ zuò shì bú duì de.)
ウォレンウェイニィゼァヤンヅオシィブゥドゥイデァ。
想
“想”は「~だと思う」という意味です。主に想像あるいは推量して思ったことを述べるときに用い、どちらかというと“觉得”に近い使い方をします。
彼女は今きっと怒っていると思う。
我想她现在肯定很生气。
(Wǒ xiǎnɡ tā xiànzài kěndìnɡ hěn shēnɡqì.)
ウォシアンシエンザイケァンディンヘァンシェンチィ。
これを“我觉得她现在肯定很生气”のように言ってもほとんど同じ意味になりますが、“想”を使った場合「自分の想像を述べている」というニュアンスが強くなります。
“想”と“觉得”をお互いに言い換えることができないケースもあります。
「~とは思いもよらなかった」を言う場合、“没想到~”とは言いますが、“没觉得~”や“没觉得到~”とは言えません。
彼女がもう結婚しているとは思いもよらなかった。
〇 没想到她已经结婚了。
✕ 没觉得她已经结婚了。(違う意味になる)
✕ 没觉得到她已经结婚了。
自分が実際に経験したことについて感じたことを言うときの“觉得”は、“想”に言い換えることはできません。
今回の旅行は最悪だったと思う。
〇 我觉得这次旅行太糟糕了。
✕ 我想这次旅行太糟糕了。(違う意味になる)
看
“看”は元々“見る”という意味ですが、「~だと思う」という意味も表すことができます。
主に“我看~(私は~だと思う)”のように文頭で使い、自分の意見を述べるのに使います。
また“你看+疑問文(~についてどう思う?)”のように使い、相手の意見を問うのに使うこともできます。
“看”は“想”や“觉得”に比べてかなり主張が強く、はっきりと「私の意見はこうだ」「私の判断はこうだ」というときに使います。
彼はぜったい来ないと思う。
我看他肯定不会来了。
( Wǒ kàn tā kěndìnɡ bú huì lái le.)
ウォカンタァケァンディンブゥホゥイライデァ。
この服についてどう思う?
你看这件衣服怎么样?
(Nǐ kàn zhè jiàn yī fu zěn me yànɡ?)
ニィカンゼァジエンイーフヅェンメァヤン?
日本語でも「私は~と見ている」や「私が見るに~」のように「見る」を「思う」の「看」に近い使い方をするので、面白いですね!
估计
“估计”は元々「見積もる」という意味で、“我估计〜”の形で使い「~だろうと思う」の意味を表すことができます。主に推測を言うときに使います。
明日雨は降らないだろうと思う。
我估计明天不会下雨。
(Wǒ ɡūjì mínɡtiān bú huì xià yǔ.)
ウォグージィミンティエンブゥホゥイシアユィ。
今回の大会で彼は一位を取るだろうと思う。
我估计他这次比赛会得第一名。
(wǒ gūjì tā zhècì bǐsài huì dé dì yī mínɡ.)
ウォグージィターヅァアツビィサイホゥイデァアディイイーミン。
中国語で~だと思う一緒に使える単語
「個人的に~」と言いたいときは“个人~”
个人”は「個人的に」という意味で、文頭に使います。“个人”は“觉得”や“认为”と相性がよく、“个人认为〜”“个人觉得〜”のように一緒に使われることが多いです。
個人的にこの案のほうがいいと思います。
个人觉得这个方案比较好。
(Gèrén juéde zhèɡe fānɡàn bǐjiào hǎo.)
グァアレンジュエデァヅァアグァファンアンビイジアオハオ。
「~のほうが~」と言いたいときは“比较”
“个人”の例文で既に使われていますが、“比较”もよく使われる表現の一つです。
“比较”は形容詞の前で使い、「(どちらかというと)~のほうが~」という意味を表します。
(どちらかというと)こっちのほうが美味しい。
这个比较好吃。
(Zhèɡe bǐjiào hǎochī.)
ヅァアグァビイジアオハオツー。
「~のほうが~」のもう一つの言い方“更”
“更”は「~のほうが~」という意味で、“比较”と同じく形容詞の前に入れて使います。
ポテチのほうが美味しい。
薯片更好吃。
(Shǔpiàn gèng hǎochī.)
シューピエングェンハオツー。
“〇〇更~”はいくつかのものを比べた場合、「〇〇はほかのものよりも~だ」という意味を表します。
対して、“〇比较~”はいくつかのものを比べた場合、「どれかというと〇〇のほうが~だ」という意味を表します。
例えば、“薯片更好吃”と言った場合、「ほかのものも美味しいかもしれないが、ポテチはそれらよりも美味しい」というニュアンスが伝わります。
“薯片比较好吃”と言った場合、「どちらかというと、ポテチのほうが美味しい」というニュアンスが伝わります。
「~かもしれない」と言いたいときは“可能~”
“可能”は「(ひょっとすると)~かもしれない」という意味で、意見を婉曲的に伝えるときや、自分の意見に自信がないときに使う表現です。
この案のほうがいいかもしれません。
我觉得这个方案可能更好。
(Wǒ juéde zhèɡe fānɡ’àn kěnénɡ ɡènɡ hǎo.)
ウォジュエデァヅァアグァファンアンクァアヌァングェンハオ。
例文に示されているように、“可能”は「~かもしれない」がかかる部分の前に置きます。日本語と語順が違いますので、注意してください。
相槌に使えるのが“有可能”“可能吧”
相手の意見を聞いて、「そうかもしれない」と返すときは“有可能”または“可能吧”と言います。
彼のやり方は間違っていると思う。
我觉得他做的不对。
(Wǒ juéde tā zuò de bú duì.)
ウォジュエデァターヅオデァブゥドゥイ。
そうかも。
有可能。/可能吧。
(Yǒu kěnénɡ. /Kěnénɡ ba.)
ヨウケァヌァン。/ケァヌァンバ。
“有可能”はどちらかというと相手の意見を肯定的に受け止めているニュアンスであり、一方“可能吧”はほとんどの場合相手の意見を否定的に受け止めているというニュアンスが強いです。
「~するべきだ」と「~であるはずだ」の両方を表せる“应该”
“应该”は「~するべきだ」と「~であるはずだ」の二つの意味を持つ言葉で、“可能”と同様にそれがかかる語の前に置いて使います。
①一人称・二人称について述べる場合、「~するべきだ」の意味になります。「~するべきだ」と同じく、自分もしくは相手に対して「~するのが当然だ」「~するのが望ましい」と告げる時に使います。
あなたは彼に会うべきだ。
你应该去见他。
(Nǐ yīnɡɡāi qù jiàn tā.)
ニィインガイチュウジエンター。
②三人称(他・她・这・那など)について述べる場合、「~であるはずだ」「~だろう」の意味になります。
これはシャオミンのかばんだろう。
这应该是小明的包。
(Zhè yīnɡɡāi shì Xiǎomínɡ de bāo.)
ヅァインガイシィシアオミンデァバオ。
相槌に使える“应该吧”
相手の意見または質問に対して、「そのはずだね」「そうだろうね」と返すときは“应该吧”を使うことができます。
あの二人は付き合うことになるのだろうか?
他们两个会在一起吗?
(Tāmen liǎnɡɡè huì zàiyìqǐ ma?)
タァメンリィアングァホゥイザイイーチィマ?
そうなるだろうね。
应该吧。
(Yīnɡɡāi ba.)
インガイバ。
“在一起”は、文字通りでは「一緒にいる」の意味ですが、男女について言う場合は「恋人になる」、つまり「付き合う」の意味になります。
中国語で賛成・反対を伝える
中国語で賛成を伝える
賛成を表すときは“同意”“赞成”“支持”を使います。基本的にどれを使っても大丈夫ですが、以下のようなニュアンスの違いがあります。
- “同意”:単に「あなたと同じ意見だ」という態度を表す
- “赞成”:態度を示すほかに、「その提案すてき!」「自分も参加したい!」というニュアンスも含まれている
- “支持”:態度のほかに、その案を支持する何かの行動をする可能性も示唆している
私はあなたの意見に賛成します。
我同意/赞成/支持你的意见。
(Wǒ tónɡyì / zànchénɡ /zhīchí nǐ de yìjiàn.)
ウォオトンイィ/ザンチェン/ジーチィイニィデァイイジエン。
週末にカラオケに行くのはどう?
周末去KTV唱歌怎么样?
(Zhōumò qù KTV chànɡ ɡē zěnmeyànɡ?)
ジョウモウチュウKTVチャンゲァアヅェンメァヤン?
賛成!
同意!/赞成!/支持!
(Tónɡyì! / Zànchénɡ! / Zhīchí!)
トンイィ!/ヅァンチェン!/ヂーチィ!
「カラオケ」を意味する「KTV」は、中国語ではそのまま「Kei ti vi」と英語読みで発音します。
中国語で反対を伝える
反対を表すときは“反对”または否定形の“不同意/不赞成/不支持”を使います。
この中で“反对”が一番強く反対している感じが出ます。
私はあなたの意見に反対します。
我反对你的意见。
(Wǒ fǎnduì nǐ de yìjiàn.)
ウォファンドゥイニィイデァイイジエン。
賛成・反対の程度を表す中国語
全面的に~
「全面的に」は“完全”“全面”と言います。口語では、“完全”のほうがよく使われます。
私はあなたの意見に全面的に賛成します。
我完全同意你的意见。
(Wǒ wánquán zhīchí nǐ de yìjiàn.)
ウォワンチュエントンイーニィイデァイイジエン。
部分的に~
「部分的に」は“部分”と言います。
私はあなたの意見に部分的に賛成します。
我部分同意你的意见。
(Wǒ bùfèn tónɡyì nǐ de yìjiàn.)
ウォブゥフェントンイーニィイデァイイジエン。
「部分支持」とは言いますが、“部分反对”とはあまり言いません。
微妙・あまり賛成できない
「微妙かも」「あまり賛成できない」を伝えるときは“不太同意”や“不太赞成”を使います。
私はこの計画にはあまり賛成できない。
我不太同意/不太赞成这个计划。
(Wǒ bú tài tónɡyì / bú tài zànchénɡ zhèɡe jìhuà.)
ウォブゥタイトンイー/ブゥタイザンチェンヅェアグァジイホゥア。
このシチュエーションで“不太支持”はあまり使いません。
どちらかというと~
「どちらかというと」は“非要说的话(fēi yào shuō dehuà)”または“硬要说的话(yìnɡ yào shuō dehuà)”と言います。
難しそうに見えますが、分解して見ると“非要/硬要+说+的话”になり、それぞれ
非要/硬要=あえて
说=言う
~的话=~するなら
の意味なので、合わせたらちょうど「あえて言うなら(=どちらかというと)」になります。
どちらかというとたけのこの里のほうが好きです。
非要说的话,我更喜欢竹笋乡。
(Fēiyào shuō dehuà, wǒ ɡènɡ xǐhuan Zhúsǔnxiānɡ.)
フェイヤオシュオーデァホゥア、ウォゲァンシィホアンジュウスァンシアン。
相手の意見を聞くときに使える中国語
自分の意見に対して感想がほしいとき
自分の意見に対して感想がほしいときは、“你看怎么样?”または“你觉得怎么样?”と言い、「あなたは(私の意見について)どう思う?」と解釈できます。
“看”と“觉得”の違いは、この記事の“看”の説明をご参照ください
私はこの服がきれいだと思う。あなたはどう思う?
我觉得这件衣服好看。你看怎么样?/你觉得怎么样?
(Wǒ juéde zhè jiàn yīfu hǎokàn. Nǐ kàn zěnme yàng?/Nǐ juéde zěnme yàng?)
ウォジュエデァジャアジエンイーフハオカン。ニィカンゼンメァヤン?/ニィジュエデァゼンメァヤン?
ある事柄について相手の意見が聞きたいとき
ある事柄について相手の意見が聞きたいときは、“你怎么〇?”と言います。〇の中には“看”“想”“认为”のいずれも使うことができ、いずれも「あなたはどう思う?」の意味になります。
自分の意見についてはもちろん、拾った意見について相手の意見を聞き出すのにも使えます。
“看”“想”“认为”の違いについては、この記事の“看”“想”“认为”の説明をご確認ください!
彼は私のやり方は間違っていると言っているけど、あなたはどう思う?
他说我做的不对。你怎么看?
(Tā shuō wǒ zuò de bú duì. Nǐ zěnme kàn?)
ターシュオウォヅオデァブゥドゥイ。ニィゼンメァカン?
「あなたの考えを聞きたい」と言いたいとき
「あなたの考えを聞きたい」という意味で、上にご紹介した「你怎么〇?」とほぼ同じ場面で使うことができる表現が“我想听听你的想法”です。疑問文の代わりに願望文にしている分、“你怎么〇?”より若干丁寧に聞こえます。
彼は私のやり方は間違っていると言っているけど、私はあなたの考えを聞きたい。
他说我做的不对。我想听听你的想法。
(Tā shuō wǒ zuò de bú duì. Wǒ xiǎng tīng tīng nǐ de xiǎngfǎ.)
ターシュオウォヅオデァブゥドゥイ。ウォオシアンティンティンニィデァシアンファ。
誰かの意見に賛成するかどうかを問うとき
「〇〇の意見に賛成する?」という意味で、誰かの意見に賛成するかどうか問うときには“你同意〇〇的意见吗?”が使えます。
“同意”の部分は、既に紹介している“赞成”や“支持”に置き換えても大丈夫です。ただ、置き換えた単語によって意味に若干の違いが生じますので、気になる方は解説をご参照ください。
あなたは彼の意見に賛成しますか?
你同意他的意见吗?
(Nǐ tóngyì tā de yìjiàn ma?)
ニィトンイターデァイージエンマ?
意見を伝えるときのニュアンスを覚えて使ってみよう
今回は意見に関する表現をご紹介してきました。意見交換は人と交流するうえで避けては通れないことなので、ぜひとも習得しておきたいところです。
意見に関する表現の中でも、“认为・觉得・想”や“同意・赞成・支持”など意味が似ている表現もあるので、用法はもちろん、ニュアンスの違いも知っておかなければなりません。
そのため、是非とも今回学んだ表現を勉強仲間やネイティブと練習して、いざ自分の意見を述べるという時に備えておきましょう!
迷わず、挫折せずに中国語を学びたいという方は、自分にあった学習方法をプロの中国語学習コーチに相談することがとても有効です。無料カウンセリングを実施していますので、ぜひ一度相談してみてください。
無料学習相談受付中
無理な勧誘など一切ございませんので、是非一度コーチとお話しください。
中国語で意見を言いたい時、いつも“我觉得 ~”になったりしていないでしょうか?また、反対したいけどどうやって反対をして良いのかわからないという方もいるかと思いますので、今回は中国語で意見を言う表現を細かく紹介していきます。