中国語の兼語文とは?種類や作り方、使う理由を解説
「这里有人在跳舞」や「感谢你帮我买东西」のような文を「兼語文」と言います。 なぜ兼語文というのか、兼語文にはどんな種類があり、どう作るのか、そしてなぜ兼語文を使わなければならないのかについて気になる方が多いと思います。 ...
「这里有人在跳舞」や「感谢你帮我买东西」のような文を「兼語文」と言います。 なぜ兼語文というのか、兼語文にはどんな種類があり、どう作るのか、そしてなぜ兼語文を使わなければならないのかについて気になる方が多いと思います。 ...
中国語の発音はピンインを使って練習することになりますが、どのピンインがどんな音なのかがわかりにくかったりしますよね。 中国語発音のテキスト・参考書にはピンインをまとめた「音節表」というのがついていることがほとんどです。 ...
「反復疑問文」とは「你吃不吃苹果?」「今天热不热?」のように動詞や形容詞の肯定形と否定形を一回ずつ並べて作られた疑問文のことです。 「反復疑問文と“吗”疑問文はどう違うの?」と聞かれることが多いのですが、ネイティブの私で...
形容詞文は「是」を入れちゃダメ!と習った記憶がありますが、過去問に「今天是很热」のように形容詞文なのに「是」が入っている文章をたまに見かけて、混乱してしまいます。形容詞文にも「是」を入れる場合があるのでしょうか? 確かに...
中国語の文章で、肯定形と否定形で同じような意味になるものをよく見かけますが、これらはどう違うかわかりますか? 意味はほぼ同じであるものの、使う場面やニュアンスに微妙な違いがあるので、どんな違いがあるか一緒に見ていきましょ...
中国語ネイティブの作文を見ているとサラッと「老师是一支蜡烛,燃烧了自己,照亮了别人」などというフレーズが使われていて、文章として一段高いレベルにあるなと感じたりしますよね。 そこで、今回はこうした中国では有名なフレーズを...
質問です。下記の会話の男性の発言によれば、サッカーの試合はまだ始まっていないように思いますが、女性が好きな選手が今回の試合に「参加した」と言っているのはなぜでしょうか? 男:我有两张周六下午足球比赛的票,你想和我一起去吗...
中国語の副詞「就」って、何か強調だって教わったけど、入れたり入れなかったり、とてもじゃないけど、自分で使うのは不可能だと感じる方がとても多いですよね。 色んな角度からの解説、そして正しく使われている中国語の文に触れていく...
“所以”と“于是”って似てる気がするのですが、置き換え可能ですか…? 所以と于是は日本語にすると「だから」と「そして」と訳されることが多く、日本語で考えてしまうとどっちを使ってもそれほど意味が変わらないのかな?と思ってし...
社員に中国語を学ぶ機会を提供したいけど、どんなサービスがあって、どうやって導入をしたら良いのかがわからないという企業の担当者の方も多いかと思います。 そこで、この記事では元大手企業の海外人事担当者が、企業・法人向けの中国...