「参加了」と「参加した」は意味が微妙に違う?中国語の「参加」の意味と使い方を解説

「参加了」と「参加した」は意味が微妙に違う?中国語の「参加」の意味と使い方を解説
「参加了」と「参加した」は意味が微妙に違う?中国語の「参加」の意味と使い方を解説
事務局

質問です。
下記の会話の男性の発言によれば、サッカーの試合はまだ始まっていないように思いますが、女性が好きな選手が今回の試合に「参加した」と言っているのはなぜでしょうか?

男:我有两张周六下午足球比赛的票,你想和我一起去吗? 

女:当然,我最喜欢的那个运动员也参加了这次比赛。

ニャース

確かに「参加了这次比赛」をそのまま日本語に訳すと「今回の試合に参加した」になりますよね。
試合がまだ始まっていないのに、「試合に参加した」と答えるのは男性の発言とは矛盾しているように感じますよね。

しかし結論から言うと、これは中国語の「参加了」と日本語の「参加した」の意味が同じではないために生じた誤解であり、矛盾があるわけではありません。

今回の記事では、「参加了」と「参加した」の意味の違いについて解説していきたいと思います。

「参加了」が「参加した」と同じ意味になる場合

「参加了」は「参加した」と同じ意味になる場合もあれば、違う意味になる場合もあります。

まず同じ意味になる場合から見てみましょう。

我昨天参加了篮球比赛,得了第一名。

私は昨日バスケットボールの試合に参加して、一位をとった。

この文では、「参加了」は「参加した」と同じ意味です。なぜなら、「得了第一名(一位をとった)」という発言から、試合はもう終わっていることが分かるからです。

「参加了」が「参加した」と違う意味になる場合

一方、次の文の場合はどうでしょうか。

(試験が始まる直前に、会場で)

A:诶!你也参加了今天的考试啊。
あら!あなたも今日の試験{?}

B:哈喽,好巧啊。对,我也参加了
どうも!偶然だね。そう、私も{?}

試験が始まる前とあるので、受験は終わっていないはずです。なのに、AとBがともに「参加了」と言っているのはなぜでしょうか。(波括弧の中に何を入れれば良いか考えてみてくださいね

中国語の「参加了」には、

(試合等に)参加した、(試験等を)受けた

の意味以外に

(試合等への)参加が決まった→つまり、出ることになった
(申し込みを終えて、参加するためにその活動の)会場に来た

という意味もあります。

なので、この会話での「参加了」は「受けた」や「受験した」ではなく、「会場に来た」「受験しに来た」ぐらいのニュアンスで使われています。

つまり、{?}を埋めると次のようになります。

(試験が始まる直前に、会場で)
A:诶!你也参加了今天的考试啊。
あら!あなたも今日の試験を受けに来たのね。

B:哈喽,好巧啊。对,我也参加了
どうも!偶然だね。そう、私も受けに来たの。

ここで質問の会話文について考えてみましょう。

男:我有两张周六下午足球比赛的票,你想和我一起去吗? 
私は土曜日午後のサッカーの試合のチケットを二枚持っています。一緒に行きませんか?

女:当然,我最喜欢的那个运动员也参加了这次比赛
もちろん、私が大好きな選手も{?}のですから。

ここの{?}には何を入れるべきでしょうか。

「参加了」には「参加した」の意味以外に、「参加が決まった、出ることになった」と「申し込みを終えて、参加するためにその活動の会場に来た」の意味もあると前に説明しました。

この会話の文脈では、試合開始までまだ数日はあることが推測できるので、「参加した」ではないのは明らかですね。そして試合の当日でもないし、選手が会場に来ているかどうかがこの二人に分かるはずもないので、「会場に来た」の意味でもなさそうです。

そうすると残るのは「参加が決まった」だけになりましたね。そう、この文の「参加了」は「参加が決まった」、つまり「出ることになった」という意味で使われているんです。

{?}を埋めると次のようになります。

男:我有两张周六下午足球比赛的票,你想和我一起去吗? 
私は土曜日午後のサッカーの試合のチケットを二枚持っています。一緒に行きませんか?

女:当然,我最喜欢的那个运动员也参加了这次比赛
もちろん、私が大好きな選手も{今回の試合への参加が決まった/今回の試合に出ることになった}のですから。

「参加了」がどの意味で使われているか分かるためには

「参加了」の意味

①(試合等に)参加した、(試験等を)受けた
②(試合等への)参加が決まった→つまり、出ることになった
③(申し込みを終えて、参加するためにその活動の)会場に来た

では「参加了」が上記のどの意味で使われているか、分かるためにはどうすればよいでしょうか。

答えは…

基本的には①で、もし①を代入して矛盾が生じた場合は、②と③も代入して、矛盾が生じないのが正解となる

です。

文脈次第で①、②、③のどれも当てはまる場合がありますが、「参加了」が一番多く使われるのはやはり①の意味です。もし①を代入して文脈と矛盾が生じたら、②と③も代入して、矛盾がないのが正解になります。

以下にいくつかの問題を用意したので、{?}の中に何が入るか考えてみてください。

①我上周参加了篮球比赛。
私は先週{?}

②明天我要看一个叫《东方明星》的电视节目。有几个我喜欢的演员参加了这个节目
明日私は「東方スター」というテレビ番組を見るつもりです。何人か私の好きな俳優が{?}のです。

③(試合が始まる直前に、会場で)好巧,你也参加了今天的比赛吗?

偶然ですね。あなたも{?}のですか?

①我上周参加了篮球比赛。
私は先週{バスケットボールの試合に参加した}

②明天我要看一个叫《东方明星》的电视节目。有几个我喜欢的演员参加了这个节目
明日私は「東方スター」というテレビ番組を見るつもりです。何人か私の好きな俳優が{この番組への出演が決まった/この番組に出ることになった}のです。

③(試合が始まる直前に、会場で)好巧,你也参加了今天的比赛吗?

偶然ですね。あなたも{今日の試合に出ることになった}のですか?

※③は「試合参加のために会場に来た」と捉えても正解です。


迷わず、挫折せずに中国語を学びたいという方は、自分にあった学習方法をプロの中国語学習コーチに相談することがとても有効です。無料カウンセリングを実施していますので、ぜひ一度相談してみてください。

無料学習相談受付中

無理な勧誘など一切ございませんので、是非一度コーチとお話しください。

ABOUT US
ニャース
日本語・韓国語を独学で学んだ中国語ネイティブ。語学が大好きで、某語学学習アプリ制作会社で教材開発に一年半ほど携わった後、日本で留学をするために退職。趣味は翻訳、ゲーム、将棋など。「好きなことで生き、好きなことをやって人の役に立つ」がモットー。ライターとしても、学習者の役に立つことを強く意識して執筆、活躍中。