「すっきり」を表す中国語!気分や味がすっきりする時のフレーズ

「すっきり」を表す中国語!気分や味がすっきりする時のフレーズ
ニャース

日本語で「スッキリした!」と言いたくなる時がありますよね。お風呂に入った時のスッキリ、疑問が解消された時のスッキリ、これらは同じで良いのでしょうか?今回の記事では、「スッキリ」に関連する中国語を紹介していきます。最後まで読んで中国語の表現力を上げてくださいね。

中国語で気分が「すっきり」

中国語で気分が「すっきり」

「すっきり」を表す単語

気分が「すっきり」することを表すには、以下の表現を使うことができます。

舒服
(shū fu)
シューフ

「舒服」は一番シンプルな表現で「気持ちいい」という意味です。「気持ちいい!」と感じたら、「舒服」が使えるのでいろんな場面で使えそうですね。 

 
(shuǎnɡ)
シュアン

「爽」も「気持ちいい」という意味ですが、何かをしたことにより、たまったストレスや鬱憤が晴れたた時に味わう感情が「爽」です。「舒服」よりも気持ちよさそうですね。ただ「爽」はとてもカジュアルな表現なので、目上の人と話すときや、作文では使わない方が無難です。

ニャース

否定形の「不爽(不満だ、気分が悪い)」は話し言葉でも、書き言葉でも使えます。不思議ですね。

舒畅
(shū chànɡ)
シューチャン

「舒畅」は「モヤモヤした気持ちや不快な気持ちが解消されて、晴れやかな気分になる」という意味です。

畅快
(chànɡ kuài)
チャンクァイ

「畅快」は「胸のつかえの感覚が解消されて、とても爽快な気分になる」という意味です。

愉悦
(yú yuè)
ユーユエ

「愉悦」は「悦に入っていて、とても満足している」という意味です。

気分がすっきりを表す例文

では、紹介した「すっきり」の単語を使った文を見ることで、理解を深めていきましょう。

お風呂に入ってすっきりしました

洗完澡很舒服。
(Xǐ wán zǎo hěn shū fu.)
シーワンザオ ヘンシューフ

単に「気持ちいい!」や「気持ちよかった!」と感じた時に使います。

洗完澡,心情很舒畅。
(Xǐ wán zǎo, xīn qínɡ hěn shū chànɡ. )
シーワンザオ シンチン ヘン シューチャン

こちらは「ストレスが発散されて、気持ちいい!」と感じた時に使います。

洗完澡,心情很愉悦。
(Xǐ wán zǎo, xīn qínɡ hěn yú yuè.)
シーワンザオ シンチン ヘン ユーユエ

ゆっくりと湯船に浸かることができて、満足して上がった時に使います。

洗完澡,身体很清爽。
(Xǐ wán zǎo, shēn tǐ hěn qīnɡ shuǎnɡ.)
シーワンザオ シェンティ ヘン チンシュアン

こちらは「体を洗って汚れがとれて、体がすっきりした!」と感じた時に使います。他と違って、「清爽」は「心情(気持ち)」ではなく、「身体」に対して言っているので気をつけてくださいね。

疑問が解消されてすっきりしました!

解决了疑问,心情很舒畅。
(Jiě jué le yí wèn, xīn qínɡ hěn shū chànɡ.)
ジエジュエラ イーウェン、シンチン ヘン シューチャン

疑問が解消されれば、モヤモヤした気持ちが解消されるので、「心情很舒畅」が当てはまりそうですね。

言いたい事が言えてすっきりした!

言いたい事が言えた時は、その時に感じた「すっきり」がどんな「すっきり」かによって、以下のどれかを使うことになります。

言いたい事が言えて、モヤモヤが解消できた
说出了想说的话,心情很舒畅。
(Shuō chū le xiǎnɡ shuō de huà, xīn qínɡ hěn shū chànɡ.)
シュオチューラ シァンシュオダ ホア、シンチン ヘン シューチャン

言いたい事が言えて、気持ちがいい!
说出了想说的话,心里很舒服。
(Shuō chū le xiǎnɡ shuō de huà, xīn li hěn shū fu.)
シュオチューラ シァンシュオダ ホア、シンリー ヘン シューフ

言いたい事が言えて、とても嬉しくて満足している
说出了想说的话,心情很愉悦。
(Shuō chū le xiǎnɡ shuō de huà, xīn qínɡ hěn yú yuè. )
シュオチューラ シァンシュオダ ホア、シンチン ヘン ユーユエ

言いたい事が言えて、胸のつかえの感覚が解消されて、とても爽快な気分になった
说出了想说的话,心情很畅快。
(Shuō chū le xiǎnɡ shuō de huà, xīn qínɡ hěn chànɡ kuài. )
シュオチューラ シァンシュオダ ホア、シンチン ヘン チャンクァイ

ニャース

「畅快」のピンインは「chànɡ kuài」ですが、実際に話す時は「快」を軽声の「kuai」で発音することもあります。

あいつを殴ってすっきりした!

恨みを持っている人を殴った時もすっきり…する人もいるかもしれません。ドラマなどではそうしたセリフも出てきそうですよね。そんなときは、次のような表現を使うことができます。

揍了他一顿,心里很舒服/爽。
(Zòu le tā yí dùn, xīn li hěn shū fu / shuǎnɡ. )
ゾウラ ター イードゥン、シンリー ヘン シューフ / シュアン

揍了他一顿,心情很舒畅/愉悦/畅快。
(Zòu le tā yí dùn, xīn qínɡ hěn shū chànɡ / yú yuè / chànɡ kuài. )
ゾウラ ター イードゥン、シンチン ヘン シューチャン / ユーユエ / チャンクァイ

ちなみに「あいつを殴った」は「揍了他」だけでも表現できますが、量詞の「顿」を入れると動作の具体性が増して、より自然な表現になります。

ニャース

舒服/爽/舒畅/愉悦/畅快のニュアンスの違いについては、前述を参照してくださいね!

ランニングをしてすっきりした!

ランニングを終えた時もすっきりしますね!そんなときは、以下の表現が使えます。

跑完步很舒服。
(Pǎo wán bù hěn shū fu.)
パオワンブー ヘン シューフ

跑完步,心情很舒畅/愉悦/畅快。
(Pǎo wán bù, xīn qínɡ hěn shū chànɡ / yú yuè / chànɡ kuài. )
パオワンブー シンチン ヘン シューチャン / ユーユエ / チャンクァイ

トイレに行ってすっきりした!

少し汚い話ですが、トイレに行った後もすっきりしますよね。そんな時の「すっきり」は次のように表現します。

上完厕所,很舒服/爽。
(Shànɡ wán cè suǒ, hěn shū fu / shuǎnɡ. )
シャンワン ツァスオ ヘンシューフ / シュアン

日常では「上完厕所,很舒服」あるいは「上完厕所,很爽」と言うことが多いです。「上完厕所,心情很舒畅/愉悦/畅快」も言わないことはないですが、堅く聞こえるので、会話ではあまり使わないかもしれません。

ただし、日記や作文など、書き言葉なら使っても良さそうです(いずれにせよ、汚い話なので、作文でもあまり書く機会はそうそうないと思いますが)。

なお「トイレに行って」の部分を「去完厕所」とは言えないのかな?と思っている方もいると思います。

「去完厕所」は「トイレという場所に行く」という動作が完了することを表す表現なので、「用を足し終わる」という意味になることは少ないです。なので、ここでは「トイレに行って用を足す」という意味の「上厕所」に「完」をつけた「上完厕所」を使うのがベストです。

仕事が終わってすっきりした

工作结束,心情很舒畅/愉悦。
(Gōnɡ zuò jié shù, xīn qínɡ hěn shū chànɡ / yú yuè. )
ゴンズォ ジエシュー、シンチン ヘン シューチャン / ユーユエ

体調がすっきりしない

日本語では「体調がすっきりしない」と言いますよね。残念ながら「体調がすっきりしない」に相当する中国語は存在しません。

ただ「体調がすっきりしない」を言い換えれば、「体調が悪い」ということなので、以下のフレーズで表現することができます。

身体不舒服。
(Shēn tǐ bù shū fu. )
シェンティ ブーシューフ

身体很难受。
(Shēn tǐ hěn nán shòu. )
シェンティ ヘン ナンショウ

身体状况不好/不佳。
(Shēn tǐ zhuànɡ kuanɡ bù hǎo / bù jiā. )
シェンティ ジュァンクァン ブーハオ / ブージア

「不佳」は「よくない」という意味で、「不好」の堅い言い方です。

この文章はちょっとすっきりしない

「この文章はちょっとすっきりしない」は次のフレーズで表現することができます。

この文章の意味はちょっと曖昧だ。
这个句子的意思有点模糊。
(Zhè ɡe jù zi de yì si yǒu diǎn mó hu 。)
チェイゴ ジューズダ イース ヨウディェン モーフ

ニャース

「模糊」の発音は「mó hu」ですが、一声の「mō hu」で発音している人も一定数います。

この文章の意味はちょっと曖昧だ。
这个句子的意思有点模棱两可。
(Zhè ɡe jù zi de yì si yǒu diǎn mó lenɡ liǎnɡ kě. )
チェイゴ ジューズダ イース ヨウディェン モーロンリァンクー

ニャース

「模棱两可」は成語で、「どっちつかずで、はっきりしない」という意味です。

この文章はあまり意味がはっきりしていない。
这个句子写得不太明白。
(Zhè ɡe jù zi xiě de bú tài mínɡ bái. )
チェイゴ ジューズ シエダ ブタイ ミンバイ

この文が少し難しいと感じるかもしれません。「不太明白(あまりはっきりしていない)」が「写(書く)」の補語になっていて、

この文章がどのように書かれているか?
→あまりはっきりしていない状態に書かれている

ということを表しています。つまり、以下のように解読することができます。

这个句子(この文章は)
写得(どういう状態に書かれているかというと)
不太明白(あまりはっきりしていない状態に書かれている)

中国語で後味が「すっきり」

中国語で後味が「すっきり」

飲み物を飲んだ後味が「すっきり」に感じることもありますよね。この場合のすっきりは気分のすっきりとは別物なので、違う表現を使う必要があります。

後味の「すっきり」は、主に以下の言葉で表現することができます。

  • 清爽
  • 清凉
  • 凉爽

どの言葉も使う漢字が似ていて、パズルみたいで面白いですよね。それぞれの意味は次のようになります。

清爽
(qīnɡ shuǎnɡ)
チンシュアン
味がさっぱりしていて、爽やかである

清凉
(qīnɡ liánɡ)
チンリァン
味がさっぱりしていて、冷たい

凉爽
(liánɡ shuǎnɡ)
リァンシュアン
冷たくて、爽やかである。

単語の構成的に、使う漢字と順番が入れ替わっているだけなので、

清=味がさっぱりしている
凉=冷えている
爽=爽やかである

さえ覚えれば、後は組み合わせをすれば簡単に覚えられそうですね。

ニャース

「清爽」や「凉爽」は一文字の「爽」とは違って、話し言葉でも書き言葉でもよく使われる言葉です。

炭酸が効いてスッキリ(さっぱり)している
气很足,口感很清爽。
(Qì hěn zú, kǒu ɡǎn hěn qīnɡ shuǎnɡ. )
チー ヘンズー、コウガン ヘン チンシュアン

气很足,喝起来很清爽。
(Qì hěn zú, hē qi lai hěn qīnɡ shuǎnɡ. )
チー ヘンズー、フーチーライ ヘン チンシュアン

「炭酸」を表現するのに「碳酸( tàn suān)」という言葉もあるにはあるのですが、日常生活ではあまり使わず、「气」と言うことが多いです。また、アール化させて「气儿(qìr)」と言うこともあります。

そして「炭酸が効いて」は「气很足」と言います。「很足」は「量が十分にある」という意味です。

このビールはとても冷えていて、飲むとすごいスカッとする
这个啤酒很冰,喝起来很凉爽。
(Zhè ɡe pí jiǔ hěn bīnɡ, hē qǐ lái hěn liánɡ shuǎnɡ.)
チェイゴ ピージウ ヘンビン、フーチーライ ヘン リァンシュアン

冷えていないビールを飲むと「清爽」に感じるかもしれませんが、冷えているビールを飲むと「凉爽」に感じます。「凉爽」は「冷えていて、爽やかである」という意味なので、冷えたビールの口当たりを表すのにぴったりの表現ですね。

中国語で見た目が「すっきり」

見た目が「すっきり」

人や物の「見た目」がスッキリしていることを表すこともあると思います。そんなときは、以下の表現をよく使います。

物の見た目がすっきり
  • 干净 (ɡān jìnɡ/ガンジン)
  • 整洁 (zhěnɡ jié/ジョンジエ)
  • 简约(jiǎn yuē/ジェンユエ)
人の見た目がすっきり
  • 干净 (ɡān jìnɡ/ガンジン)
  • 清爽(qīnɡ shuǎnɡ/チンシュアン)
  • 清秀(qīnɡ xiù/チンシウ)
  • 瘦 (shòu/ショウ)
  • 苗条(miáo tiao/ミァオティァオ)

「干净」は「汚れがなく、とてもきれいである」という意味で人と物両方に使えます。

「整洁」は「よく整理されていてきれいである」あるいは「整っていてきれいである」という意味です。

「简约」はコーデ・服装選びについて使う言葉で、以下の3要素を満たしたものを「简约」なコーデと言います。

  1. デザインはシンプルだが、高級感がある
  2. 派手でなく、装飾品もないか少ない
  3. 色はモノトーン調で、柄は無地か簡単なもののみ


「清爽」は「汚れがなく、人に爽やかな感じを与える」の意味、
「清秀」は「顔立ちが整っている」の意味、
「瘦」は「痩せている」の意味、
「苗条」は「スレンダーである」という意味です。

ここからはこれらの単語を使った文を見ていきます。

整理整頓のすっきり

このデスクはきれいに整頓されてスッキリしている
这个桌子整理得很干净。
(Zhè ɡe zhuō zi zhěnɡ lǐ de hěn ɡān jìnɡ. )
チェイゴ ジュオズ ジョンリーダ ヘン ガンジン

直訳すれば「这个桌子整理得很干净」と言うことができます。これでも良いですが、下のように簡潔に言うこともできます。

这个桌子很整洁。
(Zhè ɡe zhuō zi hěn zhěnɡ jié. )
チェイゴ ジュオズ ヘン ジョンジエ

ニャース

「这个桌子」のほかに、「这张桌子」と言うこともできます。

見た目がすっきり

人の見た目について「すっきりしているね」とコメントする場合は、以下のように言うことができます。

見た目がすっきりしているね。
看起来很干净。
(Kàn qi lai hěn ɡān jìnɡ. )
カンチーライ ヘン ガンジン

これは服や顔に汚れなどがついてなく、清潔感がある人へのコメントに使えるフレーズです。また「很干净」の部分を重ね型にして、

看起来干干净净的。
(Kàn qi lai ɡān ɡān jìnɡ jìnɡ de. )
カンチーライ ガンガンジンジンダ

のように言うこともできます。

ニャース

形容詞を重ね型にするときは「很」をとるのを忘れないでくださいね。

看起来很清爽。
(Kàn qi lai hěn qīnɡ shuǎnɡ. )
カンチーライ ヘン チンシュアン

これは清潔感があるうえに、爽やかな印象をも与える人へのコメントに使えます。

长得很清秀。
(Zhǎnɡ de hěn qīnɡ xiù. )
ジャンダ ヘン チンシウ

これは鼻や目など、顔立ちが整っている人へのコメントに使えるフレーズです。「清秀」を成語の「眉清目秀」に置き換えることもできます。

长得眉清目秀的。
(Zhǎnɡ de méi qīnɡ mù xiù de.)
ジャンダ メイチンムーシウ ダ

洋服がすっきり

洋服がすっきりした印象を与える(洋服など洗練されていていい印象を残す)場合は以下のように伝えることができます。

この服はすっきりして見える。
这件衣服看起来很简约。
(Zhè jiàn yī fu kàn qǐ lái hěn jiǎn yuē. )
ジェージェン イーフー カンチーライ ヘン ジェンユエ

この服はすっきりした風格のものだ。
这件衣服是简约风的。
(Zhè jiàn yī fu shì jiǎn yuē fēnɡ de. )
ジェージェン イーフー シー ジェンユエフォン ダ

このコーデはとてもすっきりして見える。
这套穿搭显得很简约。
(Zhè tào chuān dā xiǎn de hěn jiǎn yuē. )
ジェータオ チュアンダー シェンダ ヘン ジェンユエ

「穿搭」は「洋服の組み合わせ・コーデ」という意味です。

また「显得」は「看起来」に似た意味で、「~なように見える」という意味です。「看起来」より少し堅いです。

髪を切ってすっきり

散髪した後も「すっきりした!」と感じる事がありますよね。そんな時に使える表現はこちらです。

理完头发,感觉清爽了很多。
(Lǐ wán tóu fa, ɡǎn jué qīnɡ shuǎnɡ le hěn duō. )
リーワン トウファー、ガンジュエ チンシュアンラ ヘンドゥオ

これは髪を切って、「とてもリフレッシュした!」と感じた時に使うフレーズです。「很多」はここでは補語として使われています。

理完头发,感觉轻松了很多。
(Lǐ wán tóu fa, ɡǎn jué qīnɡ sōnɡ le hěn duō. )
リーワン トウファー、ガンジュエ チンソンラ ヘンドゥオ

髪を切ることによって身が軽くなって、「楽になった!」と感じた時に使うフレーズです。「轻松」は「楽」という意味です。

ニャース

「理头发」に似た意味で、「剪头发」という表現もできます。

何かすっきりした

久しぶりに会う人が以前より痩せていて、思わず「すっきりしたね!」と発することがありますよね。そんな時には以下の表現を使うといいです。

痩せたね!
你瘦了!
(Nǐ shòu le! )
ニー ショウラ

とても痩せたね!
你瘦了好多!
(Nǐ shòu le hǎo duō! )
ニー ショウラ ハオドゥオ

ニャース

最後までご覧いただき、ありがとうございます。
今回は「スッキリする」の中国語についてご紹介してきました。
皆さんのお役に立つことを切に願っています。


迷わず、挫折せずに中国語を学びたいという方は、自分にあった学習方法をプロの中国語学習コーチに相談することがとても有効です。無料カウンセリングを実施していますので、ぜひ一度相談してみてください。

無料学習相談受付中

無理な勧誘など一切ございませんので、是非一度コーチとお話しください。

ABOUT US
ニャース
日本語・韓国語を独学で学んだ中国語ネイティブ。語学が大好きで、某語学学習アプリ制作会社で教材開発に一年半ほど携わった後、日本で留学をするために退職。趣味は翻訳、ゲーム、将棋など。「好きなことで生き、好きなことをやって人の役に立つ」がモットー。ライターとしても、学習者の役に立つことを強く意識して執筆、活躍中。