この記事では中国語ネイティブの筆者が
●中国語の挨拶で、天気以外に話すこと
●天気予報の表現で、気持ちを表す中国語フレーズ
●天気を使った中国語の四字熟語
について紹介します。
中国語の挨拶では天気以外に何を話す?

「今日はいい天気ですね」は中国語で
天气真好!
Tiānqì zhēn hǎo!
筆者(31歳中国語ネイティブ)の感覚で言うと、このフレーズは天気の話題に敏感なご高齢の方でなければ、思い浮かばない挨拶です。または、連日雨でやっと晴れた朝を迎えた時に言うようなフレーズです。
「天气真好!」と言われたら、相手は「天气真好…(え?…うん)」と頷くだけで、少し気まずい雰囲気になるかもしれません。
では天気の話題以外に、挨拶ではどんなことを話せばいいのでしょうか?
中国語のコミュニケーションでは、話題や内容よりも“心から相手に興味を抱くこと”が大切です。挨拶では以下のようなことを聞くことが自然です。
最近好吗?/ 最近怎么样?/ 最近顺利吗?
(Zuìjìn hǎo ma?/Zuìjìn zěnmeyàng?/Zuìjìn shùnlì ma?)
最近どう?/最近順調?
你看起来很开心呀?
(Nǐ kàn qǐlái hěn kāixīn ya?)
なんか楽しそうね?
你怎么啦?脸色不太好。
(Nǐ zěnme la? Liǎnsè bú tài hǎo.)
何かあった?顔色ちょっと悪いね。
相手に関心を示すと、自然と会話が弾みます。
いきなり相手のプライベートに触れるのは失礼では?という心配は日本語の感覚と比べるとだいぶ薄いです。

このあたりの距離感は、文化の違いでもありますね!
天気予報から気持ちを表すフレーズがたくさん学べる!

「じゃあ、天気予報を見て、表現を学ぶ必要はなさそうだね」と思っているあなた!ちょっと待ってください!それは違います!
まず、「嬉しい」「悲しい」の基本的な伝え方をおさえておきましょう。
我很开心/我很高兴。
(Wǒ hěn kāixīn/Wǒ hěn gāoxìng.)
私は嬉しいです。
我很伤心/我很难过。
(Wǒ hěn shāngxīn/Wǒ hěn nánguò.)
私は悲しいです。
会話ではこれらのようなシンプルな表現を使うことが多いですね。
しかし、特に書き言葉では、単純に「嬉しい」「悲しい」と言うだけでは、うまく伝えきれない気持ちもありますよね。
そんな時に使えるのが、「天気」にたとえた表現です。
天気に関する言葉には、気持ちの変化や繊細な感情をやわらかく、豊かに表す力があります。
これから紹介するフレーズを知っていれば、作文や日記で自分の気持ちを表現するときに、もっと自然で印象的に伝えることができますよ。
天気予報でよく聞く中国語のフレーズ

まずは背景知識として、天気予報でよく使われる中国語のフレーズを紹介します!
今天是晴天。
(Jīntiān shì qíngtiān.)
今日は晴れるでしょう。
雲に関する表現は、太陽がすっかり姿を隠した時の曇り「阴天(yīntiān )」と、太陽が少し見える時の曇り「多云(duōyún)」の二種類があります。
雲に関する表現は、太陽がすっかり姿を隠した時の曇り「阴天(tīntiān )」と、少しは見える時の曇り「多云(duōyún )」の二種類があります。
では、「曇りのち晴れ」はどのように言うのでしょうか?
今天多云转晴。
(Jīntiān duōyún zhuǎn qíng.)
今日は曇りのち晴れでしょう。
雨の降り具合を表す単語は、日本語とかなり似ていて、五種類の表現が見られます。
小雨→中雨→大雨→暴雨→雷阵雨
(xiǎoyǔ → zhōngyǔ → dàyǔ → bàoyǔ → léizhènyǔ)
小雨→中くらいの雨量→大雨→豪雨→雷雨
今天下雷阵雨/今天有雷阵雨。
(Jīntiān xià léizhènyǔ/Jīntiān yǒu léizhènyǔ.)
今日は雷雨になるでしょう。
ちなみにここで中国語の文法のおさらいですが、中国語では「天气好」や「我开心」を単体では使わず、「天气真好」「我很开心」などのように言います。
中国語で形容詞を使う時、そのまま主語につけて言うのではなく、「很(hěn)」、「真(zhēn)」、「非常(fēicháng)」を潤滑油の役割で間に入れます。この中でも「很(hěn)」が最も一般的に使われ、それを弱めに発音すると単語自体の「とても」のニュアンスは出ません。(これら“很”などの程度を表す副詞が無いと、比較のニュアンスが生じてしまいます)
天気予報で表現できる気持ちのフレーズ
天気にたとえた表現を使うと、気持ちの変化をやさしく、印象的に伝えることができます。
会話で使うことはほとんどありませんが、日記やSNSの投稿、作文などではたまに使われる表現です。
状況に応じて、ぜひ使ってみてくださいね。
听到坏消息,我的心晴转多云。
(Tīngdào huài xiāoxi, wǒ de xīn qíngzhuǎnduōyún.)
悪いニュースを聞いて、心が曇りました。
听到好消息,我的心多云转晴。
(Tīngdào hǎo xiāoxi, wǒ de xīn duōyúnzhuǎnqíng.)
いいニュースを聞いて、気持ちが晴れました。
就职不成功,我的心里下着小雨。
(Jiùzhí bù chénggōng, wǒ de xīn lǐ xiàzhe xiǎoyǔ.)
就活が頓挫し、気分が晴れません。
「高兴(gāoxìng)」や「难过(nánguò)」だけでは伝えきれない気持ちのニュアンスが、こうした表現には込められています。
天気を使った四字熟語に挑戦!

最後に、天気を使った四字熟語にも挑戦してみましょう。
これらは日常会話というより、文章やSNSなどで見かけることの多い表現ですが、気持ちを豊かに表現するのにぴったりです!
まずは「雨过天晴」。これは元々は「雨が上がって晴れになる」という意味なので、天気予報で使われることがあります。
昨夜我市出现降雨天气,今天雨过天晴。
(Zuóyè wǒ shì chūxiàn jiàngyǔ tiānqì, jīntiān yǔguòtiānqíng.)
昨夜、わが市では雨が降り、今日は雨が上がって晴れました。
この雨过天晴を使って気持ちを表してみると・・・
她终于回信了!我的心里雨过天晴!
(Tā zhōngyú huíxìn le !Wǒ de xīn lǐ yǔguò-tiānqíng)
彼女がやっと返事してくれました!私の心がすっかり晴れました。
「いやいや、まだまだ学び足りない!さらにレベルアップしたい!」という方に向けて、気持ちを表すちょっと文学的な四字熟語もご紹介します。
日常会話ではあまり使いませんが、作文やSNSで使うと印象的に気持ちを伝えられますよ。
・多云转晴
本来の意味:くもりのち晴れ。天気が曇りから晴れに変わること。
比喩的な意味:人の心情や状況が良い方向に変化すること。
听完她的建议,我的心情终于多云转晴。
(Tīngwán tā de jiànyì,wǒ de xīnqíng zhōngyú duōyúnzhuǎnqíng.)
彼女のアドバイスを聞いて、ようやく気持ちが晴れてきた。
・晴转多云
本来の意味:晴れのちくもり。晴れていた空が曇ってくること。
比喩的な意味:気分や状況が悪化すること、期待がしぼんでいくような変化。
这件事让我很不开心,心情晴转多云。
(Zhè jiàn shì ràng wǒ hěn bù kāixīn,xīnqíng qíngzhuǎnduōyún.)
このことですっかり落ち込んでしまい、心が晴れから曇りになったようです。
・云淡风轻
本来の意味:雲は淡く、風は穏やか。穏やかで心地よい天気のこと。
比喩的な意味:心が穏やかで平和な様子。物事にこだわらず、達観した境地。
“失败了就再来嘛”,他的态度云淡风轻。
(“Shībài le jiù zài lái ma”,tā de tàidu yúndàn-fēngqīng.)
「負けたらやり直せばいいさ」彼は何もなかったような態度を見せた。
・风和日丽
本来の意味:風は穏やかで日差しが明るい。とても良い天気。
比喩的な意味:穏やかで幸福な雰囲気、良好な状況。
又是新的一天!我的心情和这天气一样风和日丽。
(Yòu shì xīn de yì tiān! Wǒ de xīnqíng hé zhè tiānqì yíyàng fēnghé-rìlì.)
また新しい一日が始まりました!私の気分もこの天気のように、穏やかで晴れやかです。
・阴雨连绵
本来の意味:雨や曇りの天気が長く続くこと。じめじめした天候。
比喩的な意味:憂鬱な気持ちや、苦しい状況が長く続くこと。
她走了,我的世界从此阴雨连绵。
(Tā zǒu le,wǒ de shìjiè cóng cǐ yīnyǔ-liánmián.)
彼女が去ってから、僕の世界は雨続きの状態になった。
・天昏地暗
本来の意味:空も地も暗く見えるほど、視界が悪い状態。
比喩的な意味:状況が非常に悪い、混乱や絶望、または激しい感情(怒り・悲しみ)に包まれている様子。
工作中出现致命错误,我感到天昏地暗。
(Gōngzuò zhōng chūxiàn zhìmìng cuòwù,wǒ gǎndào tiānhūn-dì’àn.)
仕事に致命的なミスが発見され、目の前が真っ暗です。
天気にまつまる四字熟語もぜひ使ってみてくださいね。

ちなみに中国語の天気予報は、アプリの「myTunerRadio」などを使うと、北京だけでなく、いろんな地方のラジオが聞けます。
迷わず、挫折せずに中国語を学びたいという方は、自分にあった学習方法をプロの中国語学習コーチに相談することがとても有効です。無料カウンセリングを実施していますので、ぜひ一度相談してみてください。
無料学習相談受付中
無理な勧誘など一切ございませんので、是非一度コーチとお話しください。
無料学習相談受付中
無理な勧誘など一切ございませんので、是非一度コーチとお話しください。
大家好!みなさんは初対面の中国人と挨拶をする時に、天気の話をしますか?
「話のネタに困ったら、とりあえず天気の話をすればいい」そう思う人も多いかもしれません。
「早上好!天气真好!」(Zǎoshang hǎo!Tiānqì zhēn hǎo!)
一見悪くなさそうですが、「天气真好」はよく使うフレーズなのでしょうか?そもそも中国では日本のように、挨拶代わりとして天気の話をするのが日常的でしょうか?